KÜL TİGİN ABİDESİ'NİN GÜNEY CEPHESİ ÜZERİNE
KÜL
TİGİN ABİDESİ’NİN GÜNEY CEPHESİ ÜZERİNE
Bu yazımızda; bengi
taşlarımızdan bir tanesini teşkil eden Kül Tigin Abidesi’nin güney cephesinde
bulunan 13 satırı inceleyeceğiz. Satırlar; Latin asıllı Türk harfleriyle runik
yazısının metni ve Latin asıllı Türk harfleri ile metnin tercümesi şeklinde
verilecektir.
Latin
asıllı Türk harfleriyle asıl metin:
1-Tengriteg
tengride bolmış Türk Bilge Kagan bu ödke olurtum. Sabımın tüketi eşidgil. Ulayu
ini yigünüm oglanım biriki oguşum budunum biriye şadpıt begler yırıya tarkat
buyruk beyler Otuz [Tatar .....]
2-Tokuz Oguz
begleri budunı bu sabımın edgüti eşid katıgdı tıngla: İlgeri kün togsıka
birigerü kün ortusıngaru kurıgaru kün batsıkınga yırıgaru tün ortusungaru anda
içreki budun kop manga körür Bunça budun
3-kop itdim. Ol
amtı anyığ yok Türk kagan Ötükeny Yış olursar ilte bung yok İlgerü Şantung
yazıka tegi süledim, taluyka kiçig tegmedim. Birigerü Tokuz Ersinke tegi
süledim, Tüpütke kiçik tegmedim. Kurıgaru Yinçü ögüz
4-keçe Temi
Kapıgka tegi süledim. Yırıgaru Yir Bayırku yiringe tegi süledim. Bunça yirke
tegi yorıtdım. Ötüken yışda yig idi yok ermiş. İl tutsık yir Ötüken yış ermiş.
Bu yirde olurup Tabgaç budun birle
5- tüzültüm.
Altun kümüş işgiti kutay bungsuz anca birür. Tabgaç budun sabı süçig agısı
yımşak ermiş. Süçig sabın yımşak agın arıp ırak budunug ança yagutır ermiş.
Yaguru kondukda kisre anyıg bilig anda öyür ermiş.
6-Edgü bile
kişig edgü alp kişig yorıtmaz ermiş. Bir kişi yangılsar oguşı budunı bişükinge
tegi kıdmaz ermiş. Süçig sabınga yımşak agısınga arturup öküş Türk budun öltüg.
Türk budun olsiking. Biriye Çogay yış Tögültün
7-yazı konayın
tiser Türk budun ölsikig. Anda anyıg kişi ança boşgurur ermiş. Irak erser
yablak agı birür, yağuk erser edgü agı birür tip ança boşgurur ermiş.Bilig
bilmez kişi ol sabıg alıp yaguru barıp öküş kişi öltüg.
8-Ol yirgerü
barsar Türk budun ölteçi sen. Ötüken yir olurup arkış tirkiş ısar neng bungun
yok. Ötüken yış olursar benggü il tuta olurtaçı sen. Türk budun tokurkak sen.
Açsık tosık ömez sen. Bir todsar açsık ömez sen. Antagıngın
9-üçün igidmiş
kananıngın sabın almatın yir sayu bardıg. Kop anta alkıntıg, arıltıg. Anda
kalmışı yir sayu kop toru ölü yorıyur ertig. Tengri yarlıkadukun üçün özüm
kutum bar üçün kağan olurtum. Kagan olurup
10-yok çıgany
budunug bay kıldım. Az budunug öküş kıldım. Azu bu sabımda igid bar gu? Türk
begler budun bunı eşiding. Türk budun tirip il tutsıkıng bunda urtum. Yangılıp
ölsikingin yime
11-bunda urtum.
Neng neng sabım ersen benggü taşka urtum. Angar körü biling. Türk amtı budun
begler bödke körügme begler gü yangıltaçı siz? Men bengü taş tokıtdım. [……..]
Tabgaç kaganda bedizçi kelürtüm, bedizettim. Mening sabımın sımadı.
12-Tabgaç
kaganıng içreki bedizçig ıtı. Angar adınçığ bark yaraturtum. İçin taşın adınçığ
bediz urturdum. On ok oglıngla tatınga tegi bunı körü biling. Benggü taş
13-tokıtdım. Bu[………]il
erser, ança takı erig yirte irser, ança erig yirte benggü taş tokıtdım,
bitiddim. Anı körüp ança biling. Ol taş[………]dım. Bu bitig Bitig Bitige atısı
Yollug Tigin.
Latin
asıllı Türk harfleriyle tercüme metin:
1-Tanrı gibi
gökte olmuş Türk bilge kağanı bu zamanda oturdum. Sözümü tamamıyla işit.
Bilhassa küçük kardeş yeğenim, oğlum, bütün soyum, milletim, güneydeki Şadpıt
beyleri, kuzeydeki Tarkat buyruk beyleri, Otuz Tatar ….
2-Dokuz Oğuz
beyleri, milleti! Bu sözümü iyice işit, adamakıllı dinle: Doğuda gün doğusuna,
güneyde gün ortasına, batıda gün batısına, kuzeyde gece ortasına kadar onun
içindeki millet hep bana tabiidir. Bunca milleti
3-hep düzene
soktum. O şimdi kötü değildir. Türk kağanı Ötüken ormanında olursa ilde sıkıntı
yoktur. Doğuda Şantung ovasına kadar ordu sevk ettim, denize ulaşmama az kaldı.
Güneyde Dokuz Ersin’e kadar ordu sevk ettim, Tibet’e ulaşmama az kaldı. Batıda
İnci nehrini
4-geçerek Demir
Kapı’ya kadar ordu sevk ettim. Kuzeyde Yir Bayırku yerine kadar ordu sevk
ettim. Bunca yere kadar yürüttüm. Ötüken ormanından daha iyisi hiç yokmuş. İlk
tutacak yer Ötüken ormanı imiş. Bu yerde oturup Çin milleti ile
5-anlaştım.
Altını, gümüşü, ipeği, ipekliyi öylece sıkıntısız veriyor. Çin milletinin sözü
tatlı, ipek kumaşı yumuşak imiş. Tatlı sözle, yumuşak ipek kumaşla aldatıp uzak
milleti öylece yaklaştırırmış. Yaklaştırıp konduktan sonra kötü şeyleri o zaman
düşünürmüş.
6-İyi bilgili
insanı, iyi cesur insanı yürütmezmiş. Bir insan yanılsa kabilesi, milleti,
akrabasına kadar barındırmazmış. Tatlı sözüne, yumuşak ipek kumaşına aldanıp
çok çok Türk milleti, öldün! Türk milleti öleceksin! Güneyde Çogay Ormanı’na
Tögültün
7-ovasına
konayım dersen Türk milleti, öleceksin! Orada kötü kişi şöyle öğretiyormuş: Uzak
ise kötü mal verir, yakın ise iyi mal verir deyip öyle öğretiyormuş. Bilgi
bilmez kişi ol sözü alıp yakına gidip çok insan, öldün!
8-O yere doğru
gidersen Türk mileti, öleceksin! Ötüken yerinde oturup kervan, kafile
gönderirsen hiçbir sıkıntın yoktur. Ötüken ormanında oturursan ebediyen il
tutarak oturacaksın. Türk milleti tokluğun kıymetini bilmezsin. Açlık, tokluk
düşünmezsin. Bir doysan açlığı düşünmezsin. Öyle olduğun
9-için beslemiş
olan kağanının sözünü almadan her yere gittin. Hep orada mahvoldun, yok
edildin. Orada, geri kalanınla her yere hep zayıflayarak ölerek yürüyordun.
Tanrı affettiği için kendim devletli olduğum için kağan oturdum. Kağan oturup
10-aç, fakir
milleti hep toplattım. Fakir milleti zengin kıldım. Az milleti çok kıldım.
Yoksa bu sözümde yalan var mı? Türk beyleri, milleti bunu işitin! Türk
milletini toplayıp il tutacağını burada vurdum. Yanılıp öleceğini yine
11-burda vurdum.
Ona bakarak bilin. Şimdiki Türk milleti, beyleri, bu zamanda itaat eden beyler
olarak mı yanılacaksınız? Ben ebedî taş yontturdum. Çin kağanından resimci
getirdim, resmettirdim. Benim sözümü kırmadı.
12-Çin kağanının
maiyetindeki resimciyi gönderdi. Ona bambaşka türbe yaptırdım. İçine dışına
bambaşka resim vurdurdum. Taş yontturdum. Gönüldeki sözümü vurdurdum. On Ok
oğluna, yabancına kadar bunu görüp bilin. Edebî taş
13-yontturdum. ……
il ise şöyle daha erişilir yerde ise işte öyle erişilir yerde ebedî taş
yontturdum, yazdırdım. Onu görüp öyle bilin. Şu taş ……dım. Bu yazıyı yazan
yeğeni Yolluğ Tigin.
Başta da
belirttiğimiz gibi bu yazıtın güney cephesi 13 satırdan müteşekkildir.
Yorumlar
Yorum Gönder